भगवद्गितायाः व्याकरणम् – Análise gramatical da Bhagavadgītā – 7

Símbolos usados na análise gramatical:√ – raíz verbal; ⊘ – indeclinável; m – género masculino; f – género feminino; n – género neutro; I/1 – primeira pessoa singular; II/1 – segunda pessoa singular (a numeração romana indica a pessoa, a numeração indo-arábica indica o número, que pode ser singular, dual ou plural; 1/1 – 1º caso singular; 1/2 – 1º caso dual; 1/3 – 1º caso plural; 2/1 – 2º caso singular (existem oito casos, vibhaktis, no total; 7/1 – sétimo caso singular; P – parasmaipadī; Ā – ātmanepadī; U – ubhayapadī; VA – voz ativa (kartari prayoga); VP – voz passiva.

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् ।सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ॥ १.६ ॥

पदच्छेदो (सन्धिच्छेदः) विभक्तिपरिच्छेदः पदार्थो व्युत्पत्तिश्च –

युधामन्युः 1/1m – Yudhāmanyu, um grande guerreiro e guarda-costas de Arjuna durante a Batalha; च ⊘ – e; विक्रान्तः 1/1m – heroico (adjetivo de Yudhāmanyu); उत्तमौजाः – Uttamaujas, um grande guerreio que também foi guarda-costas de Arjuna durante a Batalha; च ⊘ – e; वीर्यवान् 1/1m – corajoso (adjetivo de Uttamaujas), वीर्यं यस्य अस्ति इति वीर्यवान्, aquele que tem coragem, vigor é corajoso, vigoroso; सौभद्रः 1/1m – Saubhadra é o filho de Subhadrā e Arjuna, cujo nome é Abhimanyu; foi morto durante a batalha; द्रौपदेयाः 1/3m – os filhos de Draupadī, द्रौपदेयाः अपत्यम् द्रौपदेयः, o descendente de Draupadī é chamado de Draupadeya; च ⊘ – e; सर्वे 1/3m – todos; एव ⊘ – de veras, de facto, na realidade; महारथाः 1/3m – Mahārathās – grandes guerreiros.


अन्वयः (अत्र युधि शूराः महेष्वासः) विक्रान्तः युधामन्युः च वीर्यवान् उत्तमौजाः च ।सौभद्रो द्रौपदेयाः च सरवे एव महारथाः ॥ १.६ ॥


अनुवादःV.1.5 – (Aqui estão heróis, exímios arqueiros como) o heroico Yudhāmanyu, o corajoso Uttamaujas, Saubhadra (Abhimanyu, o filho de Subhadrā e Arjuna), e os filhos de Draupadī, deveras todos guerreiros grandiosos.

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado.