भगवद्गितायाः व्याकरणम् – Análise gramatical da Bhagavadgītā – 6

Símbolos usados na análise gramatical:√ – raíz verbal; ⊘ – indeclinável; m – género masculino; f – género feminino; n – género neutro; I/1 – primeira pessoa singular; II/1 – segunda pessoa singular (a numeração romana indica a pessoa, a numeração indo-arábica indica o número, que pode ser singular, dual ou plural; 1/1 – 1º caso singular; 1/2 – 1º caso dual; 1/3 – 1º caso plural; 2/1 – 2º caso singular (existem oito casos, vibhaktis, no total; 7/1 – sétimo caso singular; P – parasmaipadī; Ā – ātmanepadī; U – ubhayapadī; VA – voz ativa (kartari prayoga); VP – voz passiva.

धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् ।पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः ॥ १.५ ॥

पदच्छेदो (सन्धिच्छेदः) विभक्तिपरिच्छेदः पदार्थो व्युत्पत्तिश्चधृष्टकेतुः 1/1m – Dhṛṣṭaketu, um general do exército dos Pāṇḍava; चेकितानः 1/1m – Cekitānaḥ, famoso guerreiro dos Pāṇḍavas; काशिराजः 1/1m – o rei de Kāśī (काश्याः राजा इति काशिराजः); च ⊘ – e; वीर्यवान् 1/1m (adjetivo para o rei de Kāśī) – corajoso, poderoso (वीर्यं यस्य अस्ति इति वीर्यवान्); पुरुजित् 1/1m – Purujit, famoso guerreiro dos Pāṇḍavas; कुन्तिभोजः 1/1m – Kuntibhoja, o pai adotivo de Kuntī; च ⊘ – e; शैब्यः 1/1m – Śaibya, o rei de Sibi, cujo nome é Govāsa, o sogro de Yudhiṣṭhira; च ⊘ – e; नरपुङ्गवः 1/1m (adjetivo para Śaibya) – o melhor entre os homens (नरेषु पुङ्गवः वृषभः इव शूरत्वात् इति नरपुङ्गवः, aquele que é como um touro entre os homens devido à sua bravura).
अन्वयः (अत्र युधि शूराः महेष्वासः) धृष्टकेतु चेकितानः वीर्यवान् काशिराजः च । पुरुजित् कुन्तिभोजः च नरपुङ्गवः शैब्यः च ॥
अनुवादःV.1.5 – (Aqui estão heróis, exímios arqueiros como), Dhṛṣṭaketu, Cekitāna, o corajoso rei de Kāśī, Purujit, Kuntibhoja e Śaibya, o melhor entre os homens.

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado.